Перевод "in the forefront" на русский
Произношение in the forefront (инзе фофрант) :
ɪnðə fˈɔːfɹʌnt
инзе фофрант транскрипция – 14 результатов перевода
Dam, I fucked up director's limo.
Some fool came out of nowhere and bang in the forefront.
Splashboard is destroyed...
Мам, я разъебал лимузин директрисы.
Выскочил дурак передо мной - и прямo в передний бампер.
Крыло насквозь прошло, а бампер...
Скопировать
I couldn't really anticipate it becoming... interviews and videos and photo sessions.
Sort of in the forefront of our minds... we knew that these were things that went along with the job.
But you never really can anticipate it... until you're there.
Я реально не мог предвидеть, что будут... интервью и видео и фото сессии.
Как бы на переднем плане в наших мыслях... мы знали, что есть такие вещи, и что это идёт паралельно работе.
Но ты никогда на самом деле не можешь это предсказать... пока это не случается.
Скопировать
And I shouldn't want an increase in salary.
I shall keep you in the forefront of my mind.
Thank you, old man.
И мне не нужна прибавка к жалованью.
Я буду держать тебя на переднем плане в своих мыслях.
Спасибо, старина.
Скопировать
Okay.
Solloway, haven't been in the forefront of your mind for at least the past year.
I suggest that change now, especially if you'd like to see them more than every other week.
Ясно.
Исходя из всего, что я слышал сегодня утром, нужды ваших детей, мистер Солловей, не были для вас первоочередными, как минимум, на протяжении года.
Предлагаю изменить это прямо сейчас. Особенно, если вы хотите видеть их чаще, чем раз в неделю.
Скопировать
And your little orange slice makes it possible.
Yeah, I'm not sure how long it keeps Arc in the forefront, but I guess in your world we only have to
We can be the best, I'm sure of it.
А твоя маленькая "долька" сделает это возможным.
Да, не уверен, как долго Дуга продержится в первых рядах, но полагаю, в твоем мире нам нужно быть только первыми, а не лучшими.
Мы и лучшими можем стать, я уверен.
Скопировать
Ladies and gentlemen, I thought you'd like to know we're awarding all trophies today in honour of all the boys over in Vietnam and other foreign places who are defending this great country of ours,
and in honour of the many fine riders who raced on this track out there in the jungle in the forefront
- Hey, what's happened here?
Дамы и господа! Сообщаем, что выигранные сегодня призы посвящены всем солдатам, сражающимся во Вьетнаме и всем тем, кто защищает нашу замечательную страну
и в честь тех, кто соревнуется сегодня во имя борьбы всего свободного мира против коммунизма.
- Что тут происходит?
Скопировать
We had no concept that it was an important event.
We had no idea that we were in the forefront of all of this.
The main thing was to stay alive.
Мы не осознавали, что это какое-то важное сражение.
Мы понятия не имели, что были на передовой линии.
Главной целью было остаться в живых.
Скопировать
You need a gun.
No, the thing is, I've been in the forefront of gun control my entire life.
My father wrote the first legislation into the Illinois constitution.
Тебе нужен пистолет.
Нет, дело в том, что я была на передовой в борьбе по контролю за оружием всю свою жизнь.
Мой отец написал первый законопроект в иллинойсском законодательстве.
Скопировать
My brother would like you to have this.
Keep what we discussed in the forefront of your mind.
Who is he, the mayor?
Мой брат просил передать вам это.
Хорошенько обдумайте наш разговор.
Он кто, мэр?
Скопировать
He now becomes the Marley, and nobody knows what happened to the rest that used to be so... adored and wonderful.
They're in the background now, and he's in the forefront.
Yes. Truly.
Понимаете, о чем я?
Они ушли в тень, а Боб вышел на первый план.
Поразительно, конечно.
Скопировать
But there was a lot about shit.
Shit was in the forefront.
Caring, which is not a word I like, caring is about shit.
Но дерьма и правда было много.
Дерьмо было на первом плане.
"Ухаживать", слово, которое я не люблю, ухаживать за кем-то, это по большей части убирать дерьмо.
Скопировать
Listen, Ti. This could be big for you.
And I'm talking about you being in the forefront of the whole situation.
But I'm already in the front of my own situation.
Это большой шаг для тебя.
Я говорю об этом потому что я во главе этого.
Но я уже во главе своего собственного дела.
Скопировать
All right.
Now keep that in the forefront of your mind.
I'm going to lay my hands on you and then let your blood drop all over the floor.
Хорошо.
Держи это в голове.
Я положу свои руки на тебя и позволю твоей крови капать на пол.
Скопировать
Salvaged me.
I'm not certain you were in the forefront of her mind when it happened.
She asked me to make her weapons.
Собрали по кусочкам.
Не думаю, что она думала именно о тебе, когда это происходило.
Она попросила меня создать оружие.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов in the forefront (инзе фофрант)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы in the forefront для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инзе фофрант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение